当校で主に使用するテキストには 「Qui Italia(LE MONNIER社), 「Espresso(Alma Edizioni Firenze社),「Linea Diretta(Guerra社)」などがあります。 いずれのテキストも日本語の説明や発音の書き換えが載っていません。これは生徒さんにできるだけ早くイタリア語で会話ができ、読めるようになっていただくためです。レッスンはまず自己紹介を通してessere動詞、 avere動詞、そして男性形、女性形、単数と複数形を学びます。イタリア語の活用と変化はこのステージで入門者の方を混乱させるかもしれません。活用の変化の仕方が、日本語とはまったく違います。また英語と比較しても、変化の仕方が多様といえるでしょう。イタリア語会話の中で徹底的に練習し、だんだん慣れていきます。我々講師が粘り強く反復練習を指導します。
このレベルの方は大学での講義や、テレビやラジオの講座で学習をし、「ここまでやったけどどうしてまだ話せないのかな」と考えていることでしょう。また初歩的なイタリア語会話は少しできても、少し難しい表現になるとまるでというように少し自信がなくし気味かもしれません。近過去の活用、不規則動詞、前置詞の使い分けとかは高い壁になると思います。ここにも学習のキーワードとなるのは実際に口に出しての反復練習です。色々な会話の場面でのロールプレイの中で講師もクラスメートもテキストで読み・学んだ表現を積極的に会話の中に使って、質問したり、されたりするレッスンシステムで自然に新しい言葉やパターンを身につけられます。
イタリア語は文法規則のセットではなく、生きた言葉だとやっと感じられるステージです。
ここまで勉強した方は大体イタリア語基礎文法を習ったのに、「上手に使えない!」、「上手にイタリア語で会話が出来ない!」ということがあると思います。具体的に近過去と半過去の違い、条件法、接続法、関係代名詞の使い方などがこのレベルの障害になると思います。それを乗り越えるためにテキストのほかに色々な教材を使っています。イタリア語は会話とともに簡単な新聞記事、童話、料理レシピを読み、イタリアの人気歌手の曲を聞き取り、と言う方法で実際によく使うイタリア語の会話の中での表現や言い回しを自然に使えるようになります。
![]()
イタリア・ミラノ出身
![]()
ミラノ大学
![]()
仏のマルコ 渋谷
Coming to work or study here at Langland is a bit like enjoying the pleasure of a trip
abroad while being in the heart of Tokyo.
When I teach, I always bear in mind that in over 10 years of experience,
I've never met two students who were exactly the same.
What I mean to say by it, is that when I teach to my students,
I do it while keeping in mind also their needs as individuals.
The small group class system, adopted by Langland, allows me as a teacher to better understand
and take good care of my students.
So my advice, to anybody who wishes to learn a foreign language, is COME to LANGLAND!!
![]()
イタリア・ローマ
![]()
ローマ大学 建築学科
![]()
ミスター”ローマっ子” 渋谷 銀座
La grammatica e` scontata ma l’obiettivo finale e` quello di poter comunicare con gli italiani
nelle diverse situazioni di vita quotidiana : in un albergo al ristorante, al bar, alla stazione, ecc…
Scambiarsi informazioni, anche con perfetti estranei, parlare delle proprie esperienze cioe` comunicare
con gli altri e` una necessita` vitale ma anche il vero e proprio modo di vivere di noi italiani.
Di volta in volta cercheremo, attreverso le lezioni, di apprendere questa “nuova comunicazione”.
Allora non siete curiosi di viaggiare insieme alla scoperta di un mondo nuovo che e` la lingua italiana.
Per me e` sempre un viaggio entusiasmante e credo che sara` cosi anche per voi.
![]()
イタリア・サルディーナ
![]()
カフォスカリ大学 日本文学科専攻
![]()
イタリア語検定の達人 銀座
![]()
イタリア・フォッジャ
![]()
東洋大学(ナポリ)日本文学東洋考古学
![]()
「マリエッラ」 新宿
Lo studio delle lingue straniere puo’ sembrare difficile; ma puo’ diventare divertente se si unisce l’entusiasmo e l’impegno.
messaggio: l’interesse verso una cultura diversa dalla propria apre l’orizzonte a nuovi mondi!
私は常に解らない人の立場になって、何度でも同じことを繰り返し教えるようにしています。イタリア語の音、覚えなくてはならない文法、とにかく粘り強く解りやすく理解できるように心がけています。違う文化に興味があれば、新しい世界が広がります。イタリア語を学んで一緒に新しい世界を広げましょう。
![]()
イタリア・トレヴィーゾ
![]()
ヴェネツィア大学東アジア専攻歴史経済学部
![]()
ちょい悪くないイタリア男 新宿


















